THE LINGUISTIC ADAPTION IN AN IMMIGRANT LANGUAGE SETTING IN MAKASSAR, INDONESIA

The Case of Contact Situation in Makassar, Indonesia

Keywords: Immigrant, linguistics adaptation, language contact, language variation

Abstract

Historically, the immigrant has been living and interacting with Makassar people and others in Makassar since 2014 until today. These interactions result in the unique way of how these immigrants use language to communicate. This article mainly aimed to describe how was the language used among immigrants in Makassar. The data were collected through observation by recording the conversation and interviewing some of the participants to confirm how and why they used certain dialects during the conversation. These interactions by using some language variation or dialects can be called a language contact situation. In their early presence that immigrant used English (Eng) and Indonesia language (IL) formally to communicate with IOM staff, UNHCR staff, among immigrant, and out of them, but when they have access to live for a while in Makassar, they interact with Makassar people freely and they use various languages such as Makassar language (ML), Indonesian language by Makassar Malay language (MML) as the trend of Makassar dialect, or sometimes used English as their language code. MML was mostly used compared to other languages by those immigrants in some public areas in Makassar. The use of MML by immigrants was a linguistic adaptation to the target language.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Andi Samsu Rijal, Universitas Islam Makassar

Deaprtment of English LIterature Department, Faculty of Literature an Humanities

Islamic University of Makassar (Universitas Islam Makassar)

Andi Mega Januarti Putri, Universitas Sulawesi Barat

English Department of Faculty of Education and Teacher Training West Sulawesi University

Universitas Sulawesi Barat

Sulviana Sulviana, Universitas Islam Makassar
  1. English Education Department, Faculty of Education and Teacher Training, Islamic University of Makassar (Universitas Islam Makassar)

References

1. Chaer, A., & Agustina, L. (2004). Sosiolinguistik: perkenalan awal. Penerbit PT Rineka Cipta.
2. Cohn, A., & Ravindranath, M. (2014). LOCAL LANGUAGES IN INDONESIA : LANGUAGE MAINTENANCE OR LANGUAGE SHIFT ? Linguistik Indonesia, 32(2), 131–148.
3. Duranti, A. (1997). Linguistic Anthropology. In International Encyclopedia of the Social & Behavioral Sciences: Second Edition. https://doi.org/10.1016/B978-0-08-097086-8.53060-8
4. Fasold, R. W. (1984). The Sociolinguistics in Society. New York: Basil Blackwell.
5. Fishman, J. A. (1972). The Sociology of Language: An Interdisciplinary Social Science Approach to Language in Society. Retrieved from https://books.google.co.id/books?id=oEWwAAAAIAAJ
6. Gobel, Z. (2019). Identity and social conduct in a transient multilingual. JSTOR Cambridge University Press, 39(2), 203–240.
7. Goebel, Z. (2008). Language, Class, and Ethnicity in Indonesia. Bijdragen Tot de Taal-, Land- En Volkenkunde van Nederlandsch-Indië, 164(1), 69–101. https://doi.org/10.1007/978-94-015-3631-8
8. Goebel, Z., & Goebel, Z. M. (2015). Communicative Competence in Indonesian : Language Choice in Inter-ethnic Communicative Competence in Indonesian : Language Choice in Inter-ethnic Interactions in Semarang by. (January 2000).
9. Hasyim, M. (2008). FAKTOR PENENTU PENGGUNAAN BAHASA PADA MASYARAKAT TUTUR MAKASSAR : Kajian Sosiolinguistik di Kabupaten Gowa. HUMANIORA UGM, 20(1), 75–88.
10. Hymes, D. (2013). Foundations in Sociolinguistics: An ethnographic approach. Taylor & Francis.
11. Lestari, I., Cangara, H., & Darwis. (2015). Pengungsi Dan Pencari Suaka Afganistan Dengan Masyarakata Lokal Di Kota Makassar : ( Suatu Analisis Efektivitas Komunikasi Antar Budaya ). Jurnal Komunikasi KAREBA, 4(2). Retrieved from http://journal.unhas.ac.id/index.php/kareba
12. Littlejohn, S. W., & Foss, K. A. (2009). Encyclopedia of COMMUNICATION THEORY. In SAGE Publication. https://doi.org/10.1002/9781118785317.weom110113
13. Munandar, A. (2013). Pemakaian Bahasa Jawa Dalam Situasi Kontak Bahasa Di Daerah Istimewa Yogyakarta. Humaniora, 25(1), 92–102. https://doi.org/10.22146/jh.v25i1.1819
14. Nugraha, V. (2015). Pengaruh Kontak Bahasa Masyarakat Desa Majalaya Dengan Pendatang dan Penziarah Terhadap Campur Kode. Semantik Jurnal Ilmiah Program Studi Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia, 55–70.
15. Rachmah, R. A., & Pestalozzi, Z. E. (2016). HIDUP YANG TERABAIKAN: laporan penelitian nasib pengungsi rohingya di indonesia (I. Andarmosoko, Ed.). Retrieved from file:///D:/IIH UGM/Tugas Sosiolinguistik/suaka-laporan-penelitian-pengungsi-rohingya-2016-ind.pdf
16. Rachmawati, D. (2008). Kontak Bahasa antara Komunitas Tutur Bahasa Sasak di Pulau Lombok. Mabasan, 2(1).
17. Rafsanjani. (2019). IMIGRAN IRAN DI KOTA MAKASSAR. Eprints.Unm.Ac.Id. Retrieved from http://eprints.unm.ac.id/13687/1/JURNAL IMIGRAN IRAN DI KOTA MAKASSAR-.pdf
18. Rijal, A. S., & Putri, A. M. J. (2019). Determinants of English as language choice among Unaccompanied Migrant Children (UMC) in Makassar, Indonesia. International Journal of Humanities and Innovation (IJHI), 2(2), 1–7. https://doi.org/10.33750/ijhi.v2i2.36
19. Rijal, A. S., Putri, A. M. J., & Sulviana-Sulviana, A. A. (2020). PENGGUNAAN BAHASA BAGI KELOMPOK IMIGRAN DI MAKASSAR: SUATU KAJIAN KONTAK BAHASA. Caraka; Jurnal Ilmiah Kebahasaan, Kesastraan, Dan Pemelajarannya, 7(1), 1–15.
20. Rusdiah. (2016). Code-Switching Serves a Euphemism. International Journal of Science and Research (IJSR), 5(1), 786–790. https://doi.org/10.21275/v5i1.nov152851
21. Santi, D. O. (2017). UPAYA UNITED NATIONS HIGH COMMISSIONER FOR REFUGEES ( UNHCR ) DENGAN MITRANYA DALAM MEMENUHI KEBUTUHAN DASAR PENCARI SUAKA DAN PENGUNGSI DI INDONESIA. Universitas Katolik Parahyangan.
22. Sihombing, M. (2017, March 10). Immigrant Ilegal di Sulse l 1.986 Orang, Mayoritas dari Afghanistan. Bisnis.Com. Retrieved from http://kabar24.bisnis.com/read/20170310/16/636023/imigran-ilegal-di-sulsel-1.986-orang-mayoritas-dari-afghanistan
23. Sugiyono. (2008). Metode penelitian pendidikan:(pendekatan kuantitatif, kualitatif dan R & D). Alfabeta.
24. Tamrin. (2013). Pemilihan Bahasa dalam Ranah Keluarga: Studi Kasus Pemilihan Bahasa Buis oleh Etnis Bugis di kabupaten Donggala Sulawesi Tengah. Multilingual, XII(1), 145–160.
25. Thomason, S. G. (2000). Language Contact. Language, 1–20.
26. Thomason, S. G. (2007). Language Contact and Deliberate Change. Journal of Language Contact, 1(1), 41–62. https://doi.org/10.1163/000000007792548387
27. Wahyudi, B. (Universitas P., Purba, P. A. (Universitas P., & Susilawati, N. (Universitas P. (2017). Pencegahan Potensi Konflik Imigran Dengan Masyarakat Lokal di Cisarua Kabupaten Bogor. In Universitas Pertahanan, Bogor. https://doi.org/10.1192/bjp.111.479.1009-a
28. Yassi, A. H. (2001). Indolish (Indonesian-English): Toward a Typology of Indonesian-English Code-switching. Analysis, 2(2), 235–252.
29. Yassi, A. H. (2018). MAPPING THE POLITENESS SYSTEMS OF HERITAGE LANGUAGE CULTURE OF SOUTH SULAWESI, INDONESIA: AGES AND POLITENESS STRATEGIES. The 2nd International Conference on Culture, Art, Language, and Literature in Digital Humanities: Academic and Creative Challenges, 1–16. Makassar: unhas.ac.id.
30. Yohana, N., & Yozani, R. E. (2017). Akomodasi Komunikasi Antarbudaya Imigran Ilegal Asal Afganistan Dengan Masyarakat Kota Pekanbaru. Jurnal Komunikasi, 11(2), 95. https://doi.org/10.21107/ilkom.v11i2.3324
Published
2021-03-22
How to Cite
Rijal, A., Januarti Putri, A., & Sulviana, S. (2021). THE LINGUISTIC ADAPTION IN AN IMMIGRANT LANGUAGE SETTING IN MAKASSAR, INDONESIA. Lire Journal (Journal of Linguistics and Literature), 5(1), 16-34. https://doi.org/10.33019/lire.v5i1.100