THE COMPARISON BETWEEN STRUCTURAL PARTICLE “地” IN MANDARIN AND STRUCTURAL PARTICLE “DENGAN” ATAU “SECARA” IN INDONESIAN

  • Elvira Septevany Tourism Department, Politeknik Negeri Bali Indonesia
  • liu dandan International Cooperation Exchange Center, Nanchang Normal University, China
  • Qin Weifen School of Foreign Languages, Hefei University of Technology, China
  • Lu Xing Doctoral Program of Linguistics, Universitas Udayana Indonesia
Keywords: structural particle “secara” atau “dengan”, structural particle “地”, differences, simmilarities

Abstract

The uses of structural particle “地 dengan/secara” in Mandarin or in Indonesian have similarities and differences. In order to compare these two words, the writer uses contrastive analysis which is a study to identify the differences and similarities between Indonesian and Mandarin structural particle. The data collection technique was done by using purposive sampling technique. It was taken randomly from Modern Indonesian books and then compared with structural particle in Mandarin. The result of this analysis is that there are similarities and differences in the use of the structural particle “地 de” in Mandarin and “dengan” or “secara” in Indonesian. Besides, there are also differences in word usage. The difference can be seen from the uses of structural particle “地 de” in Mandarin and the structural particle “dengan” or “secara” in Indonesian in other words. The “地” marker in Mandarin can only corresponds to the adjective word class while the Indonesian language is more flexible because the structural particle “dengan” or “secara” can match the adjective, verb, noun, or adverb word class. The structural particle “dengan” or “secara” when corresponding to the word class will indicate a method, style, or manner of doing something.

Downloads

Download data is not yet available.

References

[1] Ling, Y. (2019). 基于“HSK动态作文语料库”的结构助词“地”的偏误分析Analisis kesalahan Auxiliary structural “dengan/secara” berdasarkan pada “HSK Dnyamic composition Corpus”. Shanxi Youth Journal, (127).
[2] Di, W. (2010). 浅谈结构助词“的、地、得”用法。Tentang penggunaan kata-kata tambahan struktural ‘de, de, de”. Hanyu Zhishi Journal, 08 (22).
[3] Mei, L. X. (2006). 结构助词“的、地、得”用法分析。Analisis penggunaan kata bantu “de”. Xiandai Yu Wen Journal, 12(98-99).
[4] Lian, L. Z. (1994). 再谈“的、地、得”的用法Penggunaan kata bantu “de, de, de”. Xinwen Sanwei, 06, 35.
[5] Yi, W. (2019). 浅论对外汉语结构助词“的,地,得”的教学. Course Education Research, 11(66).
[6] Yu, Z., Q. (1993). 现代印尼语 Bahasa Indonesia Modern. China: 外语教学语研究出版社 Foreign Language Teaching Language Research.
[7] Angela, S., Markali, A. G., Chun-I, K.(2018). Analisis kesalahan penggunaan kata bantu struktural “的,地,得”, pada mahasiswa angkatan 2017.Century, 5(1-11). DOI: 10.9744/century.6.2.1-11
[8] Sugiyono. (2010). Metode Penelitian Pendidikan (Pendekatan kuantitatif, Kualitatif dan R & D). Bandung: Alfabeta, 128.
[9] Brown, R. (1973). A First Language: The Early Stages. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
[10] Septevany, E. (2018). The comparison of Mandarin aspects and Indonesian aspects. ELS Journal on Interdisciplinary Studies on Humanities, 1(3), 366-374.
Published
2021-03-22
How to Cite
Septevany, E., dandan, liu, Weifen, Q., & Xing, L. (2021). THE COMPARISON BETWEEN STRUCTURAL PARTICLE “地” IN MANDARIN AND STRUCTURAL PARTICLE “DENGAN” ATAU “SECARA” IN INDONESIAN. Lire Journal (Journal of Linguistics and Literature), 5(1), 81-91. https://doi.org/10.33019/lire.v5i1.105