ORIENTALISM IN THE TALE OF GENJI’S TRANSLATIONS AS WORLD LITERATURE
This paper is to discuss the “Orientalism” in The Tale of Genji as world literature through the translations of The Tale of Genji that had been translated into English by the Westerns. The popularity of The Tale of Genji cannot be separated from the important role of the translation. The English translations of The Tale of Genji had become a tool for the people surround the World to enjoy reading The Tale of Genji although they cannot speak or read Japanese. We cannot take lightly the role of translation. Regarding to the translation issue, it is also important to know closely about the translators’ perspective towards The Tale of Genji. Since the major translators of The Tale of Genji are Western, it is imperative to know Westerns’ perspectives towards Easterns since The Tale of Genji came from Asian. With the purpose to resolve this case, the analysis of this paper uses Orientalism as its theoretical concept in examining the Westerns’ perspective towards The Tale of Genji through the translation. This paper also examines how the translations of The Tale of Genji could be easily received as the world literature.
Arntzen, Sonja. “The Heart of History: The Tale of Genji.” Education about Asia 10 (2005): 25-30.
Askew, Rie Kido. “The Cultural Paradox of Modern Japan: Japan and Its Three Others.” New Zealand Journal of Asian Studies 6 (2004): 130-149.
Damrosch, David. What is World Literature? New Jersey: Princeton University Press, 2003.
deGruchy, John Walter. Orienting Arthur Waley: Japonism, Orientalism, and the Creation of Japanese Literature in English. Honolulu: University of Hawaii Press, 2003.
Fryer, Bill. “In the Shadows of Waleyites: Authority, Creativity, and the Translation of Modern Japanese Poetry.” Special Issue-2008 Rhizomes Conference 3 (2009): 40-50.
Ingram, Bryan. The Literature of Japan. New York: Henry Holt and Company, 1930.
Lawall, Sarah. “Richard Moulton and the Idea of World Literature.” No Small World: Visions and Revisions of World Literature. Ed. Michael Thomas Carroll. New York: National Council of Teachers of English, 1996. 3-19.
Miyasaka, Natsumi Ikoma. Re-situating the Body: History, Myth, and the Contemporary Women’s Writings in English and Japanese. Thesis. Durham University, 2002.
Murakami, Janel R. Goodman. “Metonymy in The Tale of Genji: An Analysis of Translation Strategies.” Arizona Working Papers in SLA & Teaching 20 (2013): 55-75.
Rose, Marilyn Gaddis Rose. “The Translator and the Voice of the Other: A Case in Point.” No Small World: Visions and Revisions of World Literature. Ed. Michael Thomas Carroll. New York: National Council of Teachers of English, 1996. 20-33.
Said, Edward. Orientalism. London: Penguin, 1977.
Woolf, Virginia. The Essays of Virginia Woolf. New York: A Harvest Original Harcourt, Inc., (1925).
Copyright (c) 2019 Dewi Christa Kobis
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.