AN ANALYSIS OF METAPHOR TRANSLATION IN THE SUBTITLE OF SHERLOCK HOLMES 2: A GAME OF SHADOWS (2011) MOVIE
A metaphor has been a conflict in subtitling for its cultural-specific sense and challenging translatability. Consequently, the translators tend to omit the metaphors. This study attempts to find out the categories of conceptual metaphors and applied strategies in the subtitles of Sherlock Holmes 2: A Game of Shadows (2011). This study applies the Combined Strategies proposed by Lindqvist (Pedersen, 2015). The results indicate that analogy, personification, and image metaphors appear in the movie. The translator applies five of nine proposed strategies in this study. The most frequently applied strategies are word-for-word translation and paraphrase strategies. No omission occurs, but the study discovers that the translation appears to be less natural and fails to transfer the cultural essence from the English metaphors.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia. (2016). KBBI Daring. Retrieved November 25, 2018, from https://kbbi.kemdikbud.go.id/
Biography.com Editors. (2014, April 2). Arthur Conan Doyle Biography. Retrieved November 25, 2018, from https://www.biography.com/ people/arthur-conan-doyle-9278600
Biography.com Editors. (2014a, April 2). Napoleon Biography. Retrieved November 24, 2018, from https://www.biography.com/people/napoleon-9420291
Dickins, J. (2005). Two Models for Metaphor Translation. Target 17(2), 227-273. doi: 10.1075/target.17.2.03dic
Dorothea. (2011, April 16). Sherlock Holmes: A Game of Shadows. Retrieved June 9, 2018, from https://subscene.com/subtitles/sherlock-holmes-a-game-of-shadows-2011/english/ 565098
Harper, D. (2010). Online Etymology Dictionary. Retrieved November 24, 2018, from https://www.dictionary.com/browse/diorama
IMDb. (2011, December 16). Sherlock Holmes: A Game of Shadows (2011). Retrieved October 16, 2018, from https://www.imdb.com/title/tt1515091/
Israel, M. (2014). Semantics: How Language Makes Sense. In Genetti, C. (Ed.), How Languages Work: An Introduction to Language and Linguistics (pp. 150-179). Cambridge: Cambridge University Press.
Lakoff, G. (1993). The Contemporary Theory of Metaphor. Metaphor and Thought (2nd ed.). University of California Berkeley.
Lu Shengli, M. (2009). Sherlock Holmes as a Romantic Detective: A Stylistic Analysis of Holmes's Use of Language (Master's thesis, National University of Singapore, 2009) (pp. 1-132). Singapore: National University of Singapore. Retrieved February 17, 2019, from https://scholarbank. nus.edu.sg/bitstream/10635/16892/1/Mark Lu Thesis.pdf.
Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge.
Nida, E. A. (1964). Towards a Science of Translating (2nd ed.). Leiden: Brill.
Pedersen, J. (2015). On the Subtitling of Visualized Metaphors. The Journal of Specialised Translation, 23(January), 162-180. Stockholm, Sweden: Stockholm University.
Samaniego Fernández, E., Velasco Sacristán, M., & Fuertes Olivera, P.A. (2003). Translations We Live By: The Impact of Metaphor Translation on Target Systems. Paper presented at 8th International Cognitive Linguistics Conference (University La Rioja, 20-25 July 2013), 61-81.
Schmidt, G. (2014). Metaphor Translation in Subtitling. Journal of Foreign Language Teaching and Applied Linguistics, 2(2). doi: 10.14706/jfltal15228
Silver, J et al. (Producers) & Ritchie, G. (Director). (2011). Sherlock Holmes 2: A Game of Shadows [Motion picture on Blu-ray Disc]. USA: Warner Bros Pictures.
Sherlock Holmes: A Game of Shadows (2011) Quotes. (n.d.). Retrieved June 9, 2018, from https://www.imdb.com/title/tt1515091/quotes/?tab=qt&ref_=tt_ trv_qu
Taheri-Ardali, M., Bagheri, M., & Eidy, R. (2013). Towards a New Model to Metaphor Translation: A Cognitive Approach. Iranian Journal of Translation Studies, 11, 35-52.
Copyright (c) 2019 Siegfrieda Alberti Shinta Mursita Putri, Martha Sie
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.